فن ترجمه زبان انگلیسی
هدف:
ایجاد و ارتقا مهارت های درک مطلب، آموزش شیوه های علمی ترجمه متون انگلیسی و آموزش اصول ویرایش نحوی و ادبی این متون اهداف این دوره است.
شرایط پذیرش:
این دوره برای بزرگسالان برگزار میگردد و برای ورود به این دوره لازم است داوطلبین آشنایی مقدماتی با واژگان و ساختارهای زبان انگلیسی را داشته باشند.
ساختار آموزشی:
این دوره شامل ۳۰ ساعت آموزشی است که طی ۹ ترم ۴۰ هفته ای برگزار می گردد.
نحوه ارزشیابی:
ارزشیابی دوره بر اساس آزمون ترجمه کتبی پایان ترم و بر اساس سرفصل های دوره انجام می پذیرد.
شرایط قبولی:
شرط قبولی در هر دوره کسب ۷۰ درصد از مجموع ۴۰۰ امتیاز آزمون نهایی می باشد.
منابع آموزشی:
۴. میرعمادی، علی )۴۹۷۹.) نظریه ها و مبانی ترجمه. تهران: سمت.
۱. اسماعیل، فقیه )۴۹۹۱.) تحلیل کلام روشی برای ترجمه، نظریه و کاربرد. تهران: رهنما.
۹. مشکاه الدینی، مهدی) ۴۹۳۱.) دستور فارسی بر مبنای گشتاری. مشهد: دانشگاه فردوسی مشهد.
۱. نجفی، ابوالحسن )۴۹۳۵.) غلط ننویسیم. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
۵. ملانظر، حسین )۴۹۳۱.) اصول و روش ترجمه؛ تهران: سمت.
۶. غلامعلیزاده، خسرو )۴۹۳۰.) ساخت زبان فارسی. تهران: احیا کتاب.
تدوین کننده: سازمان جهاددانشگاهی تهران
تأیید کننده: گروه تخصصی آموزشی زبانهای خارجی- ۲۲/۳/۶۹۳۲
نظر شما :